<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/rss20.xsl" media="screen"?>
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
<channel>
<atom:link href="http://leswarrooms.blogspirit.com/1._definition_du_concept/index.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
<title>Les &amp;quot;War Rooms&amp;quot; - 1._definition_du_concept</title>
<description>Un concept en évolution en France ? Quel positionnement dans les pays anglophones ?</description>
<link>http://leswarrooms.blogspirit.com/1._definition_du_concept/</link>
<lastBuildDate>Tue, 10 Jan 2006 20:00:00 +0100</lastBuildDate>
<generator>blogSpirit.com</generator>
<copyright>All Rights Reserved</copyright>
<item>
<guid isPermaLink="true">http://leswarrooms.blogspirit.com/archive/2005/10/28/c-est-quoi-les-war-rooms.html</guid>
<title>Que sont les &quot;War Rooms&quot;?</title>
<link>http://leswarrooms.blogspirit.com/archive/2005/10/28/c-est-quoi-les-war-rooms.html</link>
<author>noreply@blogspirit.com (jagged_little_nell)</author>
<category>1. Définition du concept</category>
<pubDate>Fri, 28 Oct 2005 11:50:00 +0200</pubDate>
<description>
&lt;div align=&quot;left&quot;&gt; &lt;div style=&quot;text-align: center&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;img style=&quot;border-top-width: 0px; border-left-width: 0px; border-bottom-width: 0px; margin: 0.7em 0px; border-right-width: 0px&quot; alt=&quot;&quot; src=&quot;http://leswarrooms.blogspirit.com/images/medium_24_1_b.2.jpg&quot; /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt; &lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;u&gt;&lt;i&gt;&quot;War room&quot;&lt;/i&gt; est au départ un terme &lt;strong&gt;guerrier.&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;En effet, pendant la Seconde Guerre mondiale, on avait nommé le quartier général de Winston Churchill la «&amp;nbsp;&lt;i&gt;war room&amp;nbsp;»&lt;/i&gt;.&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;Le mot avait ensuite été repris par Hillary Clinton en 1992, pendant la campagne présidentielle de son mari, pour désigner un «centre stratégique pour les attaques et les contre-attaques».&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;left&quot;&gt;Depuis, la &lt;i&gt;war room&lt;/i&gt; désigne une &lt;b&gt;cellule réunissant des faiseurs d’élections chargés d’analyser les discours des adversaires et d’y répliquer le plus rapidement possible, tout en tentant d’influencer les journalistes.&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p align=&quot;left&quot;&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;strong&gt;&lt;img alt=&quot;&quot; src=&quot;http://leswarrooms.blogspirit.com/images/medium_traduction-infidele.2.jpg&quot; /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;left&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;/div&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;u&gt;Quelle&amp;nbsp;serait la&amp;nbsp;traduction française la plus fidèle pour ce terme&amp;nbsp;?&lt;/u&gt;&lt;/b&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Lors de ma recherche d'informations, j'ai constaté que plusieurs traductions avaient été proposées sur Internet, comme par exemple &lt;i&gt;centre des opérations&lt;/i&gt;, c&lt;i&gt;entre de campagne&lt;/i&gt; ou &lt;i&gt;salle des opérations&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Mais il existe aussi des traductions plus proches de l’origine guerrière du terme. On parle alors de la &lt;i&gt;salle d’état-major&lt;/i&gt;, du &lt;i&gt;quartier général&lt;/i&gt;, de la &lt;i&gt;cellule de crise&lt;/i&gt;, voire de la &lt;i&gt;salle&lt;/i&gt; ou de la &lt;i&gt;cellule de guerre&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;Dans un style similaire, la traduction &lt;i&gt;&lt;strong&gt;bunker électoral&lt;/strong&gt;&lt;/i&gt; est également correcte car elle est aussi imagée que le terme de &lt;i&gt;war room&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;/p&gt;
</description>
</item>
</channel>
</rss>